Fwd: tripurasundari aShTakam.h (with meaning)
Ravi Mayavaram
msr at COMCO.COM
Wed Jul 5 09:19:01 CDT 2000
namaste
This was posted by Prof. Narayanaswami Pallasena to ambaa-L. This will
be added to the ambaa-L www page (with sanskrit font). You can visit
that site which is updated quite frequently and which has many of
shankara's hymns on ambaaL.
http://www.geocities.com/kaamaakshi/
Thanks.
Ravi
-------- Original Message --------
Subject: [ambaa-l] tripurasundari aShTakam.h (with meaning)
Date: Wed, 5 Jul 2000 11:11:47 -0230 (NDT)
From: Swami Pallasena
Reply-To: ambaa-l at egroups.com
To: ambaa-l at egroups.com
I am attaching herewith the "tripurasundari aShTakam.h"
with simple line by line meaning. Earlier, I have submitted
the stotram (without any translation) to this group,
and it resides in the ambaa-l webpage. It had some minor typos,
so please substitute this posting in that place.
Namaste
Narayanaswami
----------
Introduction:
"tripurasundari aShTakaM" is an octal hymn , praising
Goddess tripurasundari, composed by Adi shaMkara, in a group
of eight shlokaMs, all set in prithvi metre consisting
of 17 syllables to each line, with a yati (pause) at
syllable 8 and 17. (Note that the hymn, Saundaryalahari,
also has 17 letters to each line, but the poetic
metre there is shikhariNi, which is entirely different).
The feminine noun "tripurasundari" means beauty `par excellence',
in the triad (tripura). The word "tripura" can be interpreted
in several ways. First, The kALlikA purANaM states that
by the will of the pradhAna (the First Principle), the
body of shiva became triple: the upper part became brahma, the middle,
vishNu, and the lower, rudra, As these three "pura"s (bodies) are in
Him, shiva is called tripura, and his spouse is tripurA
In this context, it is interesting to note the following.
In Andhra Pradesh, about 20 kilomnetres from Kalahasthi, there is
a small shiva shrine and liN^gaM, at Gudimallam. It is believed this
shiva liN^ghaM was installed by parasurAma. The lower part bears the
form
of a gAndharva, the middle part, that of parasurAma with a turban, and
the upper part, that of shiva liN^gaM. Under a curse, once brahma
became a gAndharwa, by name CitrasEna. Therefore, the lower part
could be brahma, and the middle one vishNu, since parasurama is
an avatAraM of vishNu. This fact is mentioned in the Tamil
book: "Jagadguruvin Upadeshangal" (Appendix, page 23, 1957).
tripura has another meaning: The dEvi's mantra consists of three
syllables; the paJNchadashaakshari mantraM is composed of three
peaks (kUTa), namely vAgbhatakUTa, kAmarAja kUTa, and
shakta kUTa. The nADis (nerves currents) where she resides are three:
sushumna, piN^gaLa, and ida). Her shaktis are three, ichcha, kriya, and
GYAna. Now, to the actual hymn:
O M
tripurasundari aShTakam.h
.. atha tripurasundari aShTakam.h..
kadambavanachAriNIM munikadambakAdambinIM
nitambajitabhUdharAM suranitambinIsevitAm.h |
navAmburuhalochanAM abhinavAmbudashyAmalAM
trilochanakuTumbinIM tripurasundarImAshraye || 1||
Meaning
(ahaM): I
tripurasundarIM: (in/to) Goddess tripurasundari
aashraye: seek shelter in (pay obeisance to).
The remaining phrases are adjectives that qualify the accusative noun
(dvitIyA vibhakti) "tripurasundarIM"
kadamba vana chariniiM: who is roaming in the kadamba forest.
Kadamba is a kind of tree (Nauclea cadamba). It is
said to put forth orange coloured fragrant buds at the roaring of
thunder clouds. A withered relic of the kadamba tree is still preserved
in the precincts of the Madurai Meenakshi temple. Here,
kadamba forest stands for the universe which devi permeates.
muni kadamba kAdambinIM: a galaxy of clouds to the galaxy of rishis
(sages). Just as the bank of clouds quenches the thirst of the
earthly beings, so does tripurasundari quench the
spiritual thirst of the munis (sages).
nitamba: hip
jita bhUdharaaM: conquering (excelling) the mountains
(whose hip excels the mountain)
sura nitambinI sevitAM: who is served by celestial damsels
navAMburuha lochanAM: whoes eyes resemble fresh lotus
abhinavAMbuda shyAmalAM: who is swarthy like the newly formed
nimbus.
trilochanakuTumbinIM: who belongs to the family of the three-eyed
one (Lord shiva)
kadambavanavAsinIM kanakavallakIdhAriNIM
mahArhamaNihAriNIM mukhasamullasadvAruNIm.h |
dayAvibhavakAriNIM vishadalochanIM chAriNIM
trilochanakuTumbinIM tripurasundarImAshraye || 2||
Meaning:
(aham) tripurasundarIM aashraye (as in the above shlokaM)
kadamba vana vAsinIM: (as in shlokaM 1)
kanaka vallakI dhAriNIM: who holds a golden VINa
mahArha maNi hAriNIM: who wears a garland of precious gems
mukha samullasad vAriNIM: whose face glows deeply with ambrosia
dayAvibhava kAriNIM: bestowing prosperity through mercy
vishada lochanIM: clear eyed
chAriNIM: wandering
kadambavanashAlayA kuchamarollasanmAlayA
kuchopamitashailayA gurukR^ipAlasadvelayA |
madAruNakapolayA madhuragItavAchAlayA
kayA.api ghananIlayA kavachitA vayaM lIlayA || 3||
Meaning
vayaM: we
lIlayA: by her inscrutable play
kavachitA: (we) are arrayed in panoply.
the remaining phrases qualify the noun "lIlaAA"
kadambavana shAlayA: by her abode in the kadamba forest (meaning here,
the entire universe)
kuchamarollasan mAlayA: by the garland gracing her massive bosoms
kuchopamita shailayA: by her bosoms rivalling the mountains
(represents her cosmic motherhood, and eagerness to
nourish the entire world).
gurukR^ipAlasad velayA: by splendid flow of Her Grace
madAruNa kapolayA: with cheeks rudded by wine
madhuragIta vAchAlayA: by her melodious musical voice
kayApi ghana nIlayA: by her cloud-like blue
kadambavanamadhyagAM kanakamaNDalopasthitAM
ShaDamburuhavAsinIM satatasiddhasaudAminIm.h |
viDambitajapAruchiM vikachachandrachUDAmaNiM
trilochanakuTumbinIM tripurasundarImAshraye || 4||
Meaning:
(ahaM) tripurasundarIM aashraye (as in shlokam 1)
kadamba vana madhyagAM: who is in the midst of kadamba forest
kanaka maNDalopasthitAM: seated on the golden disc
ShaDamburuha vAsinIM: who resides in six lotus flowers
satata siddha saudhAminIM: a lightning to the constant siddhas
viDambita japA ruchiM: splenderously mocking the scarlet (red)
Hibiscous flower
vikacha chandra chUDAmaNiM: with cloudless moon for her
crest jewel
trilochana kuTumbinIM (as in shlokam 1).
kuchAJNchitavipaJNchikAM kuTilakuntalAlaMkR^itAM
kusheshayanivAsinIM kuTilachittavidveShiNIm.h |
madAruNavilochanAM manasijArisaMmohinIM
mataN^gamunikanyakAM madhurabhAShiNImAshraye || 5||
Meaning
(AhaM) : I
aashraye: seek shelter in (Her, who is)
kuchaaJNchita vipaJNchikAM: with a Vina gracing her bosom
kuTila kunthalAlaMkR^itAM: adorned with curly tresses of hair
kushesaya nivAsinIM: residing in lotus
kuTila chitta vidveShiNIM: scorning the evil-minded ones
madARuNa vilochanAM: reddish eyed from nectar
manasijAri sammohinIM: captivating the enemy of Cupid (shiva)
mataN^ga muni kanyakAM: daughter of sage mataN^ga
madhura bhAShiNIM: mellifluously conversing
smaraprathamapuShpiNIM rudhirabindunIlAmbarAM
gR^ihItamadhupAtrikAM madaviDhaNarnetrAJNchalAm.h |
ghanastanabharonnatAM galitachUlikAM shyAmalAM
trilochanakuTumbinIM tripurasundarImAshraye || 6||
Meaning
(ahaM) tripurasundarIM aashraye (as in shlokam 1)
smara prathama puShpiNIM: who bears the first flower of manmatha
(Cupid)
rudhira bindu nIlAmbarAM: clad in blue garments spotted
sanguine (red)
gR^ihIta madhu pAtrikAM: holding a bowl of wine
mada viDharNa netrAJNchalAM: eyes inebriated languishing at the ends
ghana stana bharonnatAM: close set with high and heavy bosom
galita chUlikAM: with locks dishevelled
shyAmlAM: swarthy one
trilochana kuTumbinIM (as in shlokaM 1)
sakuN^kumavilepanAM alakachumbikastUrikAM
samandahasitekshaNAM sasharachApapAshAN^kushAm.h |
asheShajanamohinIM aruNamAlyabhUShAmbarAM
japAkusumabhAsurAM japavidhau smarAmyambikAM || 7||
Meaning
(ahaM): I
ambikAM : ambikA Mother (dvitIya vibhakti)
japavidhau: in (during) Japa (meditation)
smarAmi: remember
The remaining phrases qualify the noun: ambikAM:
sa kuN^kuma vilepanAM: smeared with vermillion
alaka chumbi kastUrikAM: forelocks grazing the dot of musk
sa manda hasitekshaNAM: with looks soft and smiling
sa shara chApa pAshAN^kushAM: bearing arrows, bow, snare and goad
asheSha jana mohinIM: deluding the entire people
aruNa mAlya bhuushaambarAM: wearing (decorating her body with)
red garments
japAkusuma bhAsurAM: shining with the japA flower
NOTE: This particular shlokam is considered very sacred, and it
is included in the "dhyANa shlokaM" segment of both lalitA
sahasranAmaM, as well as lalitA trishati.
purandarapuraMdhrikAM chikurabandhasairaMdhrikAM
pitAmahapativratAM paTapaTIracharchAratAm.h |
mukundaramaNImaNIM lasadalaN^kriyAkAriNIM
bhajAmi bhuvanAMbikAM suravadhUTikAcheTikAm.h || 8||
Meaning
(ahaM): I
bhuvanAmbikAM: mother of the entire world (dvitIya vibhakti)
bhajAmi: worship (salute)
The remaining words qualify the noun "ambikAM"
purandhra puraMdhrikAM: ruling over the entire srI puraM
chikura bandha sairandhrikAM: who has the celestial queen
for plaiting tresses
pitAmaha pativratAM: consort of Lord brahma
paTa paTIra charchA ratAM: skilful for anointing sandal paste
mukunda ramaNI manIM: gem of vishNu's spouse
lasad alaMkR^iyA kAriNIM: adorning with lustrous gems
suravadhUTikA cheTikAM: having heavenly damsels for servant maids
.. iti tripurasundari aShTakam.h sampuurNam.h ||
Thus ends the octal hymn on Tripurasundai
--
bhava shankara deshikame sharaNam
Archives : http://lists.advaita-vedanta.org/archives/advaita-l.html
Help : Email to listmaster at lists.advaita-vedanta.org
Options : To leave the list send a mail to
listserv at lists.advaita-vedanta.org with
SIGNOFF ADVAITA-L in the body.
More information about the Advaita-l mailing list