English translation

venkata subramanian venkat_advaita at REDIFFMAIL.COM
Wed May 7 04:58:35 CDT 2003


   if you want a fair good idea of the Upanishads, Chinmayananda's
English lectures are a fair guide in my view, as he knows the
tradition, he is better and with a good language too.

   For a deep study, translation of Swami Gambirananda's would be
better published by the Advaita Asrama, Kolkatta, India.

On Tue, 06 May 2003 Min wrote :
>Would any of you, (who know far more than I), comment on the
>Geeta and
>Upanishad translations? In the Geeta, I own the Isherwood, Juan
>Mascaro and
>the Chinamayananda (with commentary). In the Upanishad, I only
>have the
>Mascaro. From, by own background as a reporter, writer and author
>English, I prefer the mascara. But is this translation
>acceptable?  I am
>very wary and shy away from the missionary translator too.
>-----Original Message-----
> From: List for advaita vedanta as taught by Shri Shankara
>Sent: Monday, May 05, 2003 4:39 PM
>Subject: Re: vishNu purANa - English translation
> From: "Malolan Cadambi" <cadambi at HOTPOP.COM>
>Subject: Re: vishNu purANa - English translation
> > I was waiting for someone to make this point. At all costs,
>please avoid
> > translations by missionaries like H H Wilson and a host of
>others. As a
> > general rule of thumb, do not read any translation by western
>I do agree that the motivations and translations etc. of the
>not, to put it mildly, with the interests of the Hindus or
>Hinduism in mind.
>However, it is of interest to note that Mahatma Gandhi's first
>exposre to
>the Bhagvad Gita was with Sir Edwin Arnold's translation which
>a profound effect on him.
>The beauty and majesty of these works cannot be hidden by
>and IMHO access to them is of greater value than no access. Tamil
>& Telugu
>works unfortunately equal no access to the English reader.
>Srinivasan Sriram

Mr. S. Venkata Subramanian
        Chartered Accountant

More information about the Advaita-l mailing list